Rafael López Sánchez
  • SERVICIOS
  • ¿CÓMO TRABAJO?
  • FORMACIÓN
  • CONTACTO
  • Menú Menú

Un traductor para todo.

Soy un profesional versátil capaz de resolver proyectos de traducción que requieran de labores adicionales. Si un proyecto es muy voluminoso, utilizo mi red de colaboradores para resolverlo.

SERVICIOS ¿HABLAMOS?

Traducción general

Mi formación y experiencia como traductor me permiten traducir todo tipo de textos genéricos. Mis lenguas de trabajo son inglés, italiano y español. No obstante, si tu proyecto está en un idioma distinto o pertenece a un ámbito en el que yo no esté especializado, puedo resolverlo en equipo sumando a profesionales de mi red de colaboradores.

Subtitulado

Entre las tareas que suelo llevar a cabo en mi día a día, destacan la creación de subtítulos desde cero, la traducción de plantillas de subtítulos (en SRT y otros formatos), control de calidad de subtítulos con errores, incrustado de subtítulos en vídeos o edición profesional de vídeos subtitulados.

Localización

He recibido formación especializada para traducir videojuegos, programas informáticos, aplicaciones informáticas y sitios web. Trabajo con herramientas de traducción asistida especializadas como SDL Trados Studio o memoQ y estoy habituado a trabajar entre código y etiquetas, algo habitual en esta disciplina.

Traducción de guiones y transcripciones

Estoy cualificado para traducir guiones de películas, series, reality shows, documentales y todo tipo de productos audiovisuales. Estoy habituado a colaborar con estudios y productoras y conozco los procesos de la cadena de doblaje y cómo debe confeccionarse un guion. También estoy habituado a traducir otro tipo productos audiovisuales, como vídeos para YouTube, anuncios publicitarios o recursos de e-learning.

Maquetación, DTP y retoque de imágenes

Estoy especializado en remaquetar documentos que han sido traducidos en herramientas de traducción asistida y deben retocarse para lograr un acabado final de calidad. Trabajo con las principales herramientas de maquetación y diseño gráfico del mercado, como InDesign, Quark, Photoshop o Illustrator. ¿El objetivo? Que el cliente final no aprecie ningún defecto de diseño entre el documento traducido y el original.

Gestión de proyectos

A lo largo de mi trayectoria, algunos clientes me han elegido para que colabore con ellos como gestor de sus proyectos de subtitulado o maquetación. Con estas colaboraciones, mis clientes quedan totalmente despreocupados de ese tipo de proyectos, que paso a gestionar yo, con total autonomía, con mis recursos o los de ellos, según sus necesidades. Si tu empresa flaquea en alguna de estas especialidades, yo puedo tomar las riendas y darte las soluciones que necesitas.

5 RAZONES POR LAS QUE DEBERÍAS COLABORAR CONMIGO

  • Estarás en contacto directo conmigo

    Una de las ventajas de colaborar conmigo es que podremos estar en contacto directo en todo momento. Si quieres saber cómo va el proyecto o necesitas explicarme algún detalle o tecnicismo, podremos comunicarnos de forma directa por el medio que elijas. Y, si fuera necesario, podemos reunirnos por videoconferencia o presencialmente.

  • Soy un profesional cualificado y experimentado

    He recibido formación cualificada para ofrecer todos mis servicios. Solo acepto proyectos para los que estoy cualificado y que sé que puedo resolver garantizando calidad. Te invito a echar un vistazo a mi CV para saber más sobre mi formación y experiencia.

  • Me avalan años de experiencia

    La experiencia profesional que he adquirido en los más de 8 años que llevo en el sector me permite resolver con eficacia las dificultades más habituales, detectar problemas antes de que ocurran y entender rápidamente las necesidades de mis clientes.

  • Me encanta lo que hago

    Si me dedico a este oficio, es porque yo lo he elegido, no por obligación. Me apasiona mi trabajo y eso hace que nunca falten las ganas ni la motivación para hacer un trabajo de calidad. De hecho, hasta tengo un blog en el que escribo sobre mis especialidades, porque ¡me encantan!

  • El cliente, siempre por delante

    No hay proyecto que sea más o menos importante, porque lo importante es el cliente y sus necesidades. Si decides colaborar conmigo, me volcaré en tu proyecto al cien por cien y me aseguraré de resolver todas tus necesidades.

TRABAJEMOS JUNTOS

¿Qué opinan de mi trabajo?

I had the pleasure of cooperating with Rafael López during my stay at Roboto Translation as Localisation Lead. Rafael was one of the Freelance Localisation specialists that we worked with in order to provide translations for several videogames. Rafael always provided high-quality text while running an extra mile and flagging localisation issues that affected several languages, proving that he is not only an expert in his field, but also a great team worker that has a very positive impact in the projects in which he is involved.

Luis Javier GuillénFreelance localization specialist, translator, proofreader, subtitler & QA tester

It is my our pleasure to provide this reference on behalf of Rafael López Sánchez. Rafael has been employed by Day Translations, Inc. since January 2014 as a Spanish <> English translator/proofreader/DTP Specialist to date. The scope of his work includes: (1) translating documents from Spanish into English and vice versa, (2) editing and proofreading and (3) DTP Specialist working with InDesign, Photoshop, Quarkxpress and Dreamweaver.

While an excellent all-around translator, Mr. Lopez possesses special expertise in such subjects as Audiovisual Translation, Localization, Technology Engineering, Computing, Mechanics, Car Industry, Science, Medical, Marketing, Tourism, Hotel industry and Music. He is also capable of translating technical documentation.

Mr. Lopez is a very hard-working, qualified and motivated professional. The accuracy of his translations and the ability to work under deadline pressure deserve a special mentioning. I would also like to remark on Mr. Lopez excellent relations with colleagues and clients. I can without hesitation recommend Mr. Lopez for any translating job or any position that requires in-depth knowledge of DTP.

Ana J. PanaHuman Resources Manager | Day Translations, Inc.

Rafael realizó sus prácticas de traducción dentro de mi equipo durante 6 meses. Durante este periodo puedo destacar la excelente calidad de las traducciones realizadas (español-inglés e inglés-español). Rafael es además un apasionado de la tecnología, por lo que aportó al equipo su expertise en subtítulado de vídeos corporativos, adaptación de materiales a formatos dinámicos para e-learning y maquetación de entregables en varios idiomas. Tras la finalización de sus prácticas, sigo contando con Rafael en mis proyectos. Su disponiblidad, excelente trato, calidad y puntualidad en sus entregas hacen de él un profesional recomendable 100 %.

Susana Fernández CaslaInternational Manager - Training & Academic Relations Unit (Acción Contra el Hambre)

Considero que Rafael cuenta con los conocimientos y habilidades necesarios para impartir una formación de gran calidad en el sector de la traducción audiovisual. Su disposición, su creatividad y sus dotes divulgativas son excelentes y contribuyen a crear un entorno de aprendizaje ágil, práctico y sumamente profesional.

Por todo ello, recomiendo encarecidamente contar con él en cualquier evento relacionado con la traducción audiovisual profesional.

Ana María NogueirasDirectora de B de BaobaB, Servicios Lingüísticos

Rafael is a very talented and professional DTP specialist. We worked together on the coursebook and visual identity for my Spanish language course, Negocia – Vende – Traduce and Rafael provided insightful pieces of advice and great results. Definitely recommended!

Marta StelmaszakPhD student and entrepreneur in knowledge and tech
© 2020 Rafael López Sánchez
  • Twitter
  • Facebook
  • LinkedIn
Desplazarse hacia arriba
Esta web utiliza cookies propias con finalidad funcional y cookies de terceros para conocer tus hábitos de navegación y darte mejores servicios. Política de cookies | Política de privacidad | Aviso legal
Acepto