FORMACIÓN PARA TRADUCTORES
Compagino mi labor profesional con la docencia y suelo participar como ponente en eventos y congresos sobre traducción. Además, imparto mis propios cursos online a través de Traduversia. Hasta la fecha, imparto cursos dirigidos a traductores sobre los siguientes temas:
Subtitulado
Localización
Traducción para doblaje
Maquetación y DTP
Diseño web
¿Cómo son mis cursos y ponencias?
Los cursos que imparto son de carácter profesionalizante. Me centro en enseñar a resolver los principales problemas que surgen en el desempeño del oficio. Por ejemplo, en los cursos de subtitulado enseño a resolver un encargo de subtitulado de principio a fin; en los de maquetación, a crear documentos desde cero y a traducirlos con herramientas de traducción asistida; y en los de localización, a traducir productos como aplicaciones o videojuegos. Mis cursos son flexibles en cuanto a duración y contenido. Puedo organizar talleres en formatos intensivos de una sola jornada de entre 2 y 8 horas de duración, así como cursos más extensos con varias sesiones de docencia.
Mis ponencias suelen tener una duración de entre una hora y una hora y media. En ellas, suelo hablar de mis especialidades tratando de encontrar un equilibrio entre amenidad e instrucción. Solo me presto a participar en eventos en los que creo que puedo encajar y en los que pueda aportar un contenido que verdaderamente pueda ser de utilidad para los asistentes. A menudo, acompaño mis ponencias con un taller presencial complementario que sirve para profundizar sobre los aspectos generales ofrecidos en la ponencia.
¿Online o presencial?
Estoy habituado a impartir tanto formaciones online como presenciales. Me siento muy cómodo en ambos ambientes e intento aprovechar las ventajas de cada uno de ellos. En los cursos y ponencias presenciales, trato de ser cercano con los alumnos y darles atención personalizada en su puesto siempre que lo necesiten.
En la formación online, trato de aprovechar al máximo los recursos que nos brindan las aplicaciones de videoconferencia, como la posibilidad de proyectar la pantalla de mi PC para mostrar paso a paso cómo uso una determinada herramienta o compartir recursos como documentos o presentaciones. Me adapto con facilidad a cualquier software de videoconferencia o webinario y me desenvuelvo con agilidad en plataformas e-learning como Moodle, Canvas o Blackboard.

MIS CURSOS ONLINE EN TRADUVERSIA
Imparto cursos online sobre mis especialidades en Traduversia. Los cursos ofrecen las siguientes ventajas.
Abiertos y disponibles las 24/7
Los cursos están permanentemente abiertos, por lo que puedes apuntarte en cualquier momento.
A tu ritmo y sin agobios
Los cursos de Traduversia están pensados para que puedas completarlos a tu ritmo, sin ningún tipo de agobio. Si recibes un proyecto o te surge otra cosa, puedes parar y retomarlo más adelante.
Acceso para siempre
Una vez que adquieras el curso, tendrás acceso a él para siempre, de manera que si pasan unos meses o años y quieres recordar alguna lección, podrás hacerlo sin ningún problema.
Foros que funcionan a la velocidad de la luz
Los cursos cuentan con un foro con la novedosa y ágil tecnología Discourse para plantear dudas.
Certificado de aprovechamiento
Se concede un certificado de aprovechamiento a los alumnos que los completan con éxito.
Consulta la ficha de cada curso y el vídeo de presentación para tener más información. Si lo deseas, puedes matricularte a los cursos rápidamente desde la web de Traduversia (www.traduversia.com).

COMUNIDAD
Traduversia
Traduversia es una plataforma de cursos online para traductores que cofundé en 2015 junto a mi colega Pablo Muñoz. La filosofía de nuestro proyecto siempre se basó en nuestro objetivo de crear recursos de utilidad para nuestro gremio. Es por esto que, además de los cursos de la plataforma, Traduversia también ha servido como plataforma para llevar a cabo otras iniciativas en pro de la comunidad, como la creación de ForoTraduversia, la publicación de webinarios y vídeos gratuitos en nuestro canal de YouTube e, incluso, la grabación de podcasts.
jugando@traducir
Jugando a traducir es mi blog personal, un proyecto que inicié en 2012, cuando aún era estudiante, y que he logrado mantener hasta la fecha. En él, publico entradas y vídeos sobre traducción profesional, traducción audiovisual, herramientas y formación. Lo utilizo casi como mi laboratorio, en donde doy rienda suelta a mi creatividad e imaginación para publicar contenido propio que pueda tener algún valor o utilidad para el colectivo de traductores que me siguen en las redes.